
He is a highly regarded Haikuist and has written about travelling along the Ganges (Ólann mo Mhiúil as an n Gainséis). India was the inspiration for his 2007 bilingual collection Bliain an Bhandé/Year of the Goddess on whose blurb John Moriarty wrote: “Yeats has said that until the Battle of the Boyne, Ireland belonged to Asia. In these poems by an Irish bhakta, the ancient connection is being restored from our side, and that delights me.”
Rosenstock’s most recent collection, Uttering Her Name, is entirely in English and is described as a series of “spontaneous, ecstatic utterances in what the author calls a neo-bhatik style”.
If they are spontaneous (in the sense that they haven’t been reworked) then they are impressive achievements, reminiscent of Robert Grave’s poems to his ‘White Goddess’ – a beautiful, demanding and slightly sinister muse.
The Haiku is a much misunderstood genre of poetry whose Japanese ‘on’ are often clumsily transposed into English (and Irish) as syllables.

The departure of Keane from the Irish squad and the high drama that surrounded the team’s gallant, but ultimately unsuccessful bid for world cup glory, serve as a slightly jarring backdrop to Carr’s journey through Japan, his musings and scene setting which all build up to a series of rather superb Haiku.
Describing a Robbie Keane goal he writes:
Finnan to Quinn, then Keane
harmony and geometry,
cool zen goal
More orthodox, in terms of Haiku at least, he writes:
warm evening on Ohashi Bridge –
ah, but where is
the sudden downpour?

Rónan Ó Snodaigh’s tribal drumming has been tempered to a few bodhrán brush strokes while his multi-instrumentalist brothers (Colm and Rossa) and the band’s other trad players, Dee Armstrong (fiddle) and Eoín Dillon (uillean pipes and whistles) are allowed to showcase their considerable talents.
The album’s sleeve notes say that it had its genesis while Colm Ó Snodaigh was reading a book by Maria O’Halloran and was inspired to write a tune. The note continues: “ Marie ‘Soishin’ O’Halloran was a young Dublin woman who travelled to Japan to join a Zen Buddhist monastery and in three short years came to be regarded as a Buddhist Bodhisattva or saint of compassion. Meaning pure heart, enlightened mind, Soshin, is the English phonetic spelling of he give Buddhist name. We have given it an Irish spelling – Soisín.”
All the tracks are written by the various band members and although clearly in the category of Irish traditional it has more than a passing nod to Eastern influences.
3 comments:
Hope to send you the URL when it's published at "Estudios Irlandeses" of my joint review of Eamon Carr's "The Origami Crow" & Ben Howard's "Leaf, Sunlight, Asphalt." Thanks for this, and funny as "White Goddess" was in my thoughts only yesterday. And I always mean to look up more Rosenstock, as it happens.
will look forward to Carr/Howard review. Given your interest in Irish/Eastern, as Gaeilge, cross-fertilization Rosenstock I'm sure would interest you. His bi-lingual Rogha Danta is worth looking at.
Post a Comment